대메뉴

상하이방은 상하이 최대의 한인 포털사이트입니다.

띄어쓰기 확인 - 띄어쓰기 공백에 따라 단어로 구분되어 그리고 (AND) 조건으로 검색됩니다.

뉴스 검색결과 : 1298 개
  • <피플>포도나무 영어아카데미 조정숙 원장
    도 아끼지 않았다. 특히 초등학교 4~5학년들이 읽는 미국 역사책을 6명의 뜻있는 학부모들과 공동 번역해 뉴저지 레오니 초등학교에 기증했을 때 정말 뿌듯했다고 말한다. 그녀는 영어교육에 대한 한국 ...
    2007.03.14
  • <교육칼럼>특례 입시 대비 효율적으로 공부하는 법
    미리 요약 정리하는 것이 좋다 .상위권 대학의 경우 상당히 수준 높은 어휘, 문법, 독해, 영작, 번역, 에세이, 등이 출제되기 때문이다. 에세이는 글의 요지를 정확히 파악하는 능력, 창의적으...
    2007.03.14
  • 굿모닝신한증시 登, 中리포트 한글 서비스
    만국(申银万国)증권과 제휴, 오는 8일부터 중국증시 리서치 자료를 한글로 번역 제공한다고 7일 밝혔다. 보고서는 중국 거시경제 및 제도변화에 대한 이슈, 시황, 홍콩 H 및...
    2007.03.13
  • 준비하는 만큼 대학입학 성공의 기쁨이~
    열-중국어, 이과종합, 수학, 영어, 외문학원-중국어, 문과종합, 영어(영어과에 한), 면접(영한쌍번역에한), 예술설계계열-중국어, 문과종합, 미술기능(면접), 사회발전과 공공정책학원-중국어, 이과...
    2007.03.08
  • <영사관 소식>재외국민에 대한 부양가족 사실확인서 발급제도 폐지
    경우, 지자체가 국내 피부양자의 연간소득, 직업유무 및 재산총액 등을 파악할 수 없으므로 호적등본(번역, 영사인증)과 납세증명서(소득과 재산 대한 과세)을 발급받아 거주국에 제출하시기 바랍니다....
    2007.02.15
  • 무역협회 '온라인 지사사업' 안내문
    MSN 메신저, e-mail 또는 전화 ▶상해지부 제공 세부 서비스 내용 신청서 접수→번역 및 4대 사이트에 오퍼 등록(상해지부)→전문 메신저 또는 전화상 연락을 이용한 중국바이어상담→...
    2007.02.13
  • [교육칼럼] '미치지 않으면 미치지 못한다'
    지 이르려면 그래도 읽을거리들이 풍성하게 제공되어야 할 터인데, 중국문학작품들이 한국에 소개되어서 번역된 것들이 최근에는 꽤 많이 있다. 우선 고등학교 교과서를 중심으로 한국에 번역되어 있는 책들을...
    2007.02.10
  • 중국 속 한국책...인터넷소설이 70%
    上海书城의 한국 번역 도서 외국에 나와있는 교민들에게 있어서 한국도서는 구하기도 어려울 뿐만 아니라 양질의 한국도서를 찾기도 힘들다. 지난 2004년만 하더라도 중국서점가에서 한국책이...
    2007.02.09
  • [교육칼럼] 꼭 알아야 할 재외교민 특별전형(특례) 상식 1
    사유서를 받을 경우 여러 가지 문제가 발생할 수 있기 때문이다. ▶ 서류는 한국어나 영어로 받으면 번역 공증을 받지 않아도 된다. 성적표나 재학증명서는 한국어나 영어로 되어있으면 번역 공증을 받지 ...
    2007.01.31
  • 알고 떠나는 한국, 그 역사의 의미를 찾아서…
    뿌리를 찾아보는 역사여행 요즈음 동북공정, 왜곡된 역사교과서, 요코이야기등으로 한국역사를 왜곡하는 일들이 점점 늘어가고 있는 상황속에서 무엇보다 해외에서 학업을 이수받는 학생들에게 올바른 한국상을...
    2007.01.31
  • 회계칼럼>외화 차입에 대한 설명
    2422;登记)시 제출 서류 1)차입금 계약서 원본(외국어로 체결되었을 경우 중문 번역본 첨부) 2)최근 자본금 불입 감사보고서 및 회계 감사 보고서 사본 3)외화등기증 사본...
    2007.01.26
  • 중국 중산층은 9%
    임자/과학자/ 법관/ 검찰관/ 변호사/ 주치의사/ 기업가 등.-상(하)층:엔지니어/ 기자/ 회계/ 번역/ 단체 책임자/ 증권 등.중(상)층:중등전문학교와 중학교 교사/ 행정기관 직원/ 은행 직원/ ...
    2007.01.16
  • 中 법원 비아그라 특허권 인정
    인정하지 않았다. 1998년 비아그라를 출시한 화이자는 이 제품이 중국 언론에 ‘웨이거’로 번역돼 소개된 뒤 광저우(廣州) 웨일만약업이 이를 상표 등록하는 바람에 중국에 진출할 때 ‘완아이커...
    2006.12.30
  • 한국 상인 "무석 파출소 고마워요"
    출소 당직실로 뛰어 들어왔다. 그 중 한 명의 여행객은 조급하게 한국어로 무언가를 말하려 하였다. 번역을 해 본 결과 이 한국 여행객은 침대 칸에서 휴식을 취하던 중 지갑을 그만 베개 사이에 끼우고...
    2006.12.12
  • 학교 소개-중국어, 일본어 다 문제없다! 복단대 중일학과!
    중국어와 일본어를 기본으로 대외경제무역, 문화, 신문출판, 교육, 과학연구, 관광 등의 부문에서 번역, 연구, 관리 등의 일을 할 수 있는 고급인재를 양성하고 있다. 이 과를 졸업하게 되면 중국어...
    2006.12.12
  • 2010년 중국관광객 연간 1.1억명
    는 교통이 편리하지 않고 신용카드로 지불할 수 있는 매점이 지나치게 적고 현금인출기가 부족하고 중문번역이 아주 적다. 다른 하나 언급할 만한 관광시장은 아프리카이다. 2006년 1~8월까...
    2006.11.10
  • 중국번역계 “번역비 너무 낮아” … 전문가 월수입 2000위안 불과
    [내일신문] 지난주 번역가 스캉치앙(施康强)은 를 발표했다. 문중은 푸레이(傅雷) 당시에는 원고료를 유일한 수입원으로 여겼으며, 하루 천자 번역으로 상당히 부유한 생활을 유지할 수 있었으나, 같은...
    2006.11.03
  • "자유로운 인생 위해 떠난다"
    돈을 모은 다음 대부분 시간은 여행 등 다채로운 생활을 즐기는데 쓴다. 이들 가운데는 프리랜서나 번역, 촬영사 등 기술이나 재능을 갖춘 사람들이 많다. 이들은 "시간이 있을 때는 돈이 없고...
    2006.10.31
  • 국제 학교 쉽게 빨리 적응하는 법
    국어로 된 책으로 미리 지식을 쌓아라 현재 배우는 내용이나 다음 학기에 배울 내용을 한국어로 번역된 것이나 한국어로 된 책을 통해 지식을 쌓는 것 또한 중요하다. 일반적으로 과학이나 사회,...
    2006.10.24
  • 채연이 야간에 남긴 추석메시지에 中팬들 환호
    '중국팬들 오랫만이에요'라며 글을 시작한 채연은 '요즘 한국은 대학축제 기간이라 많이 바빠요' '번역사 분이 제 마음을 그대로 전달하는 거니까 오해마세요'라며 중국어메시지에 깜짝놀랄 팬들에게 가슴...
    2006.10.05
검색결과 : 1298    페이지 : 65   
61 62 63 64 65