대메뉴

상하이방은 상하이 최대의 한인 포털사이트입니다.

띄어쓰기 확인 - 띄어쓰기 공백에 따라 단어로 구분되어 그리고 (AND) 조건으로 검색됩니다.

뉴스 검색결과 : 1298 개
  • <이학진 칼럼> 필자의 변명과 중국출장
    필자와 10년을 동고동락 하던 직원의 퇴사로 현재 필자는 회사의 동사장, 총경리, 자금담당 상무, 번역, 통역을 비롯해 영업부 과장의 일까지 도맡아서 하고 있다. 어떤 오기의 발상인지는 혼자 힘으로...
    2006.08.15
  • <홍보> "韩·中 넘어 아시아 통합할 네트워크 구축하겠다"
    가 온라인 사업 아이템. 커이나의 서종호 부총경리(온라인팀)는 문자메세지, 이모티콘, 실시간 번역 서비스를 제공하는 SMS(Short Message Service)와 캐릭터, 벨소리, 폰샷, ...
    2006.08.15
  • 中선교,가정사역으로 뚫는다… 중국내 이혼율 급증 사회문제 이슈화 계기
    소는 이를 계기로 중국 가정사역의 필요성을 깨닫고 6개월 성경공부 과정의 가정사역 교재를 중국어로 번역하고 있다. 또 중국어 상담실 개설도 추진중이다. 가정행복학교(대표 박종혜)는 지난 5월1...
    2006.07.02
  • [이우] 외상투자상업기업 설립절차
    사상호사전비준 신청서(공상국창구에 비치 한국상회(한국인회) 사무실 견본 있음) 나. 여권에 대한 번역, 공증, 대사관 인증서 원본 1부 여권 공증에 대한 인증서는 한국에 있는 중국 대사관에서 발급...
    2006.06.13
  • 한류열풍 상하이 도서관에 한국 관련 책은 없었다
    로 출판되어 있어 일반중국인이 보기 힘들며 대여 또한 자유롭지 못한 것이 현실이다. 또한 중국어로 번역된 문학 책이 몇 권 있기는 하지만 아주 극 소수이며, 한국학이나, 한국어학 등의 전문분야의 자...
    2006.05.30
  • 중국내 한류, '韓版' 바람으로 확산
    風), '한류(韓流)'에 이어 '한판(韓版)' 바람이 불어닥치고 있다. '한국 버전' 쯤으로 번역되는 '한판' 바람은 한국의 음악, 무용, 음식, 영화 및 TV드라마에 그치지 않고 현지 여성들...
    2006.05.14
  • 요즘 아이들 졸업·입학 선물, "디지털이 대세다!"
    어 만능기기로 불리고 있다. 중국에서도 중·한 사전을 판매하고 있지만, 지원되는 기능이 매우 적고 번역 완성도가 현저하게 떨어지며, 터치패드 기능이 내장되어 있지 않으니 전자사전 만큼은 한국에서 직...
    2006.05.09
  • <이학진 칼럼> 중국에서 성공하려면 여자직원만 채용하라?(2)
    해가 있을 것 같아 마지막으로 한 마디만 하고 넘어가고자 한다. 이 칼럼을 절대로 중국 남자들에게 번역하지 말 것을 부탁한다. 첫 번째로는 필자 때문에 남자들이 취직이 안 되면 모두 필자에게 와서 ...
    2006.05.09
  • 中옌볜자치주, 한국말 사용 강화 조례 발표
    어의 규법화, 표준화, 합격률 그리고 2년 내 플래카드 한국어 사용률과 성.주의 정책 문서 한국어 번역 등 각각 98% 도달 등이다. 두 가지 경연은 '간판 용어 믿음직한 단위' 경연과 자치...
    2006.04.29
  • 중국인 6억명은 표준말 구사 불능
    러나 중국 국가라디오.영화.TV총국(광전총국)은 재작년 10월 각 방송국에 방언으로 외국 영상물을 번역하거나 더빙한 프로그램을 방영치 못하도록 일률 통보했다. 이에 대해 국가언어문자위원회 천장...
    2006.04.01
  • <영사관 소식> 재외국민 호적 업무 안내
    등본을 제출, 신고하여야 함. ▶ 호적 신고 시 해당국가에서 발급받은 첨부서류에 대하여는 한글 번역문을 첨부 나. 종류별 신청절차 ▶ 출생신고(한국) - 구비서류: 부모 여권, 출...
    2006.03.28
  • 한류이미지 파는 '해적판 소설' 중국 서점가 판친다
    양대 스타' '한국 소설 베스트셀러 10걸 작품' 등의 광고 문안이 쓰여있다. 이들 이름을 내건 번역 소설은 '이 남자 좀 터프해' '사랑하면 놓치지마' 등 8종이 팔리고 있다. 또 위조작을 만든...
    2006.03.18
  • <최원탁 칼럼> 중국주재 외국기업 대표처 말소등기절차
    문서 혹은 증서를 소지하여 공상국에 등기를 신청해야 함. 2.관련 서류가 외국어로 작성 될 경우 번역회사 혹은 대행회사가 중국어로 번역된 문서 제출 필요 3.관련 서류에 수권대표가 서명할 경우 ...
    2006.03.07
  • 수호전 ‘108영웅’중 107명은 가짜였다
    지 서점에서 책을 주문하는 장서가였다. 중학교 3학년이던 소년은 서재에서 다카이 란잔(高井蘭山)이 번역한 세 권짜리 책을 발견했다. ‘수호전(水湖傳)…?’ 별 생각 없이 책을 펼쳤던 소년은 점점 그...
    2006.03.05
  • 한국 방문취업비자 사기 기승
    27일 `연변통신'에 따르면 옌지(延吉), 룽징(龍井), 투먼(圖們) 등 자치주의 여행사와 번역회사, 여유국(旅遊局) 등은 1인당 500위안(6만원)의 신청비를 받고 H-2를 발급받을 수 있...
    2006.02.28
  • 더 많은 길과 가능성 열어준 내 젊은 날의 추억
    . 소라양은 iPark에서 한국 본원에 제출하는 주간보고서 작성과 중국 IT 관련 자료를 한국어로 번역하는 기본 업무 습득 외에도 중국 진출 기업의 대략적인 상황과 빠르게 발전하는 IT 산업을 직접...
    2006.02.21
  • [유학생] 운전면허증 취득 방법
    국제운전면허증을 발부 받은 뒤, 신체검사와 필기시험을 보는 경우 2. 한국 운전면허증을 중문으로 번역 후 공증을 받고, 신체검사와 필기시험을 보는 경우 3. 중국에서 한국에서와 같은 전 과정을 ...
    2006.02.10
  • 요즘 아이들 졸업•입학 선물, “디지털이 대세다!”
    로 불리고 있다. 중국에서도 중•한 사전을 판매하고 있지만, 지원되는 기능이 매우 적고 번역 완성도가 현저하게 떨어지며, 터치패드 기능이 내장되어 있지 않으니 전자사전 만큼은 한국에서 직...
    2006.02.07
검색결과 : 1298    페이지 : 65   
61 62 63 64 65